随笔-85  评论-169  文章-0  trackbacks-0
刚到一家本地化公司做 QA,一进去就很忙,只有几天是没活的,在本地化和在翻译公司不太一样。翻译公司往往规模不大,所以译员能学到很多与翻译相关的技术,比如 trados 的使用,翻得稿件各行各业,但是质量却不太高。在本地化公司,分工非常细,也许员工对自己要做的那块非常熟,但是对与之相关的也许就很少涉及。另外,本地化公司的稿件质量要求较高,对格式方面也要求较高。

进入这家公司,我似乎没太多欣喜,我看到一个译员在公司有许多中发展路线,有些开始做翻译,后来做校对,再后来就做测试,然后再回来做管理;也有一直做翻译校对的,但是很少,

改天继续
posted on 2007-12-20 21:51 我的翻译博客 阅读(933) 评论(5)  编辑 收藏 引用

评论:
# re: 转到做本地化了 2008-03-19 20:28 | bonbonlin
你好,有幸逛到这里来了.
我是英语专业的,但翻译能力欠佳,确切说没怎么实践,但想进入这行,目前还是中学老师.我该如何入行呢?怎么去实践去成为有qualified traslator?  回复  更多评论
  
# re: 转到做本地化了 2010-05-19 14:54 | litang
写得太棒了,翻译需要相关专业知识。  回复  更多评论
  
只有注册用户登录后才能发表评论。