Susan的翻译博客
既然选择了远方,便只顾风雨兼程......
IT博客
首页
新随笔
联系
聚合
管理
随笔-85 评论-169 文章-0 trackbacks-0
坚持,感觉不错!
体会:
1.翻译过程中虽应坚持忠实原作者的实意,但同时需要对这种实意进行合理的本地化,使实意符合译入文的语言习惯和规范。因此,译完之后的校对应坚持专业化和本地化。
2.专业背景有助于对原文的确切理解。
3.积累专业词汇
posted on 2006-03-30 15:56
我的翻译博客
阅读(489)
评论(2)
编辑
收藏
引用
所属分类:
翻译总结
评论:
#
re: 坚持,感觉不错! 2009-12-10 17:52 |
专业翻译服务
为大家提供专业的服务,
回复
更多评论
#
re: 坚持,感觉不错!
2009-12-10 17:53 |
深圳翻译
。。。我来做做推广 qq748339478
回复
更多评论
刷新评论列表
只有注册用户
登录
后才能发表评论。
<
2007年6月
>
日
一
二
三
四
五
六
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
常用链接
我的随笔
我的评论
我参与的随笔
留言簿
(142)
给我留言
查看公开留言
查看私人留言
随笔分类
(69)
他山之石(31)
工程类(4)
本地化工具
翻译总结(22)
计算机软件(12)
随笔档案
(85)
2015年5月 (2)
2015年4月 (1)
2013年8月 (1)
2011年7月 (1)
2011年6月 (2)
2011年5月 (1)
2011年4月 (6)
2011年2月 (1)
2010年12月 (11)
2010年6月 (2)
2008年12月 (1)
2008年11月 (2)
2008年10月 (2)
2008年5月 (1)
2007年12月 (1)
2007年11月 (1)
2007年9月 (1)
2007年7月 (1)
2007年6月 (2)
2007年3月 (2)
2006年11月 (1)
2006年10月 (2)
2006年8月 (1)
2006年7月 (1)
2006年6月 (12)
2006年5月 (7)
2006年4月 (15)
2006年3月 (4)
Links
MathChase
我的联系方式
我的邮箱
x_udan@163.com
翻译学习
国外英语翻译求助网站
大耳朵英语听力
英语学习地址大全
英语点津
翻译工具下载
GT4T
翻译论坛
正方翻译网
沪江英语论坛
翻译中国
译心译意
译网情深
翻译词典
计算机科学技术名词词典
翻译软件
塔多思官方网站
塔多思译友联谊会
翻译链接
中国译协网
译商网
译友
自由译者
譯非譯
陈家基《译海拾蚌》
非翻译博客
搜索
积分与排名
积分 - 121559
排名 - 56
最新评论
1. re: 在trados中翻译ppt、excel文件
把excel另存成htm后,拖入trados tagedito时,有个标记设置管理器的提示,有8个文本文件,该怎么选啊,我随便选了个,打开后都看不到原文。
--tina
2. re: 制作TM技巧汇总[转]
您好,看了您的TM制作技巧非常棒。我是一个新手正在学习中,现在需要帮公司建立一个双语术语库,请问什么方式可以最快、最有效率的将原材料制作成术语库呢?如能指点,非常感谢
--Cathery
3. re: Technical writing 资源分享之如何寻找开源项目
开始个更新了~~@1
--我的翻译博客
4. re: Technical writing 资源分享之如何寻找开源项目
很好,欢迎常来~~@lf
--我的翻译博客
5. re: 本地化公司列表
非常好的资源,以前从没收集过,赞。
--英语翻译资源
阅读排行榜
1. 在trados中翻译ppt、excel文件(8681)
2. 制作TM技巧汇总[转](7668)
3. 法律翻译中的provided that句型(6282)
4. Trados & MultiTerm(5586)
5. 如何为PPT生成目录(PowerPoint 2007/2010)(4813)
评论排行榜
1. 在trados中翻译ppt、excel文件(20)
2. 又过了一关(11)
3. 专业知识第一(10)
4. 本地化公司列表(10)
5. 搜索新方法(9)