国风·周南
《关雎》
【原文】
关关雎鸠[1],在河之洲[2]。窈窕淑女[3],君子好逑[4]。
参差荇菜[5],左右流之[6]。窈窕淑女,寤寐求之[7]。求之不得,寤寐思服[8]。悠哉悠哉,辗转反侧[9]。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之[10]。
参差荇菜,左右芼之[11]。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【译文】
“关关”“关关”的雎鸠啊,双双鸣叫在水中的沙洲;美丽娴静的淑女啊,正是君子仰慕的佳偶!
长短不一的荇菜啊,她在左右地寻觅你;美丽娴静的淑女啊,我在日夜地追寻你!日夜不得的追寻,让我日夜的不竭地思念;思念啊思念,让我翻来覆去、彻夜无眠!
长短不齐的荇菜啊,她在左右不停地采摘你;美丽娴静的淑女啊,我要用悠悠的琴瑟声来亲近你、感动你!
长短不齐的荇菜啊,她在左右不停地拔取你;美丽娴静的淑女啊,我要用欢快的钟鼓声来快乐你、打动你……
【注释】
[1] 关关:雎鸠双双鸣叫、唱和的声音。 雎鸠:jūjiū,一种水鸟名,据说雌雄始终相守相随。
[2] 洲:水中的陆地,如沙丘或小岛。
[3] 窈窕:yǎotiǎo,女子娴静而优美的样子。 淑女:德行、品性和风姿皆好的女子。
[4] 好逑:hǎoqiú,美好的配偶、伴侣。
[5] 参差:长短、高低不齐的样子。 荇菜:xìngcǎi,一种水草,可食用。
[6] 流之:寻找它(荇菜)。
[7] 寤:wù,睡醒。 寐:mèi,睡着。
[8] 思服:思念,“服”和“思”同义。
[9] 辗转反侧:躺在床上身子翻来翻去,指心有所思而不能入睡。
[10] 琴瑟:弦乐器,琴有五或七弦,瑟有二十五或五十弦。 友:亲近。
[11] 芼:mào,拔取。
【点评】《诗经》的第一部分是《国风》,《国风》也就是各地、各国的民歌、民谣。《国风》的开篇,是这首著名的《关雎》,千古传唱,历久不衰。这首诗以一位年轻男子的口吻,借用雎鸠亲昵相伴的景象,热情地表达了自己对一位窈窕美丽、贤淑敦厚的采荇女子的热恋和追求,表达了对与她相伴相随的仰慕与渴望,感情浓郁而真挚,悠悠的欣喜,淡淡的哀伤,展现了古人男女之情的率真与灵动。所以,孔子评价它说:“《关睢》,乐而不淫,哀而不伤。”(《论语 ·八佾》)又在这个的基础上说:“《诗》三百,一言以蔽之,曰‘思无邪’。”(《论语·为政》)——《国风》开篇的《关雎》,《雅·小雅》开篇的《鹿鸣》,《雅·大雅》开篇的《文王》,以及《颂》开篇的《清庙》,在《诗经》中最为重要,应熟练背诵和领悟。